-
1 забележка
1. (към закон) rider(към текст и пр.) noteзабележка в полето на страница a marginal note2. (устна) remark, observationзлобна/заядлива забележка a biting/censorious remark3. (упрек) reproof, reprimand, rebuke, censureправя някому забележка reprove s.o., tell s.o. off, ( на събрание) call s.o. to orderпостоянни забележки nagging4. (за поведение на ученик) reprimand, order-/conduct-remark* * *забелѐжка,ж., -и 1. ( към закон) rider; ( към текст и пр.) note; \забележкаа в полето на страница a marginal note;2. ( устна) remark, observation; духовита \забележкаа sally (of wit); злобна/заядлива \забележкаа biting/censorious remark, quip; правя \забележкаа make/offer/pass a remark, let fall a remark;3. ( упрек) reproof, reprimand, rebuke, censure; постоянни \забележкаи nagging; правя някому \забележкаа reprove s.o., tell s.o. off, (на събрание) call s.o. to order;* * *comment; reference (в книга); reflection: a biting забележка - злобна забележка; score* * *1. (за поведение на ученик) reprimand, order-/conduct- remark 2. (към закон) rider 3. (към текст и пр.) note 4. (упрек) reproof, reprimand, rebuke, censure 5. (устна) remark, observation 6. ЗАБЕЛЕЖКА в полето на страница a marginal note 7. духовита ЗАБЕЛЕЖКА sally (of wit) 8. злобна/заядлива ЗАБЕЛЕЖКА a biting/censorious remark 9. постоянни забележки nagging 10. правя ЗАБЕЛЕЖКА make/offer/pass a remark, let fall a remark 11. правя някому ЗАБЕЛЕЖКА reprove s.o., tell s.o. off, (нa събрание) call s.o. to order -
2 witticism
{'witisizm}
n остроумие, духовитост, остроумна/духовита забележка* * *{'witisizm} n остроумие, духовитост, остроумна/духовита заб* * *смешка; духовитост;* * *n остроумие, духовитост, остроумна/духовита забележка* * *witticism[´witi¸sizəm] n остроумие, духовитост, остроумна (духовита) забележка. -
3 sally
{'sæli}
I. 1. воен. вилазка, внезапно нападение от обсада
2. излет, разходка, екскурзия
3. изблик, избухване, кипване
4. духовита забележка, острота (и SALLY of wit)
II. 1. воен. правя вилазка, нападам внезапно от обсада (out)
2. излизам, тръгвам, отправям се, запътвам се (forth, out)* * *{'sali} n 1. воен. вилазка, внезапно нападение от обсада; 2. из(2) {'sali} v 1. воен. правя вилазка, нападам внезапно от обсад* * *разходка;* * *1. i. воен. вилазка, внезапно нападение от обсада 2. ii. воен. правя вилазка, нападам внезапно от обсада (out) 3. духовита забележка, острота (и sally of wit) 4. изблик, избухване, кипване 5. излет, разходка, екскурзия 6. излизам, тръгвам, отправям се, запътвам се (forth, out)* * * -
4 острота
1. sharpnessпрен. keenness, acuteness. subtlety; pointed ness; (a cutting) edge. bite, pungency(на ирония, злобна шега) sting2. (духовита забележка) witty remark, witticism* * *острота̀,ж., само ед.1. sharpness; прен. keenness, acuteness, subtley; pointedness; (a cutting) edge, bite, pungency; (на ирония, злобна шега) sting;* * *acrimony; fineness{`fainis}; harshness; incisiveness; niceness (слух); penetration; pungency{`pXndjxnsi}; roughness; subtlety (на ум)* * *1. (духовита забележка) witty remark, witticism 2. (на ирония, злобна шега) sting 3. sharpness 4. прен. keenness, acuteness. subtlety;pointed ness;(a cutting) edge. bite, pungency -
5 остроумие
wit(духовита забележка) wittici-ismразмяна на остроумия a piece of sword-play* * *остроу̀мие,ср., -я wit; ( духовита забележка) repartee, witticism; \остроумиея facetiae; размяна на \остроумиея a piece of swordplay.* * *1. (духовита забележка) wittici-ism 2. wit 3. размяна на остроумия a piece of sword-play -
6 духовит
1. (остроумен) wittyдуховит отговор repartee, a witty retort, a come backдуховита забележка a witty remark, joke, witticismдуховит съм be witty, crack jokes2. (весел, забавен) facetious; funny; amusingдуховит разказ a funny/an amusing storyдуховит събеседник an amusing companion* * *духовѝт,прил.1. ( остроумен) witty, nimblewitted; \духовит отговор repartee, witty retort, come back; \духовит съм be witty, crack jokes; \духовита забележка a witty remark, joke, witticism;2. ( весел, забавен) facetious; funny; amusing; \духовит разказ a funny/an amusing story; \духовит събеседник amusing companion.* * *bright ; jocular: a духовит retort - духовит отговор* * *1. (весел, забавен) facetious;funny;amusing 2. (остроумен) witty 3. ДУХОВИТ отговор repartee, a witty retort, a come back 4. ДУХОВИТ разказ a funny/an amusing story 5. ДУХОВИТ събеседник an amusing companion 6. ДУХОВИТ съм be witty, crack jokes 7. ДУХОВИТa забележка a witty remark, joke, witticism -
7 quip
{kwip}
I. 1. остроумна/саркастична забележка
2. извъртане, шикалкавене
3. нещо чудато/странно
II. v (-рр-) правя остроумни/саркастични забележки* * *{kwip} n 1. остроумна/саркастична забележка; 2. извъртане, шикал(2) {kwip} v (-рр-) правя остроумни/саркастични забележки.* * *n саркастична (остроумна) забележка;quip; n 1. остроумна/саркастична забележка; 2. извъртане, шикалкавене; З. нещо чудато* * *1. i. остроумна/саркастична забележка 2. ii. v (-рр-) правя остроумни/саркастични забележки 3. извъртане, шикалкавене 4. нещо чудато/странно* * * -
8 conceit
{kən'si:t}
1. самомнение, самонадеяност, надутост
in one's own CONCEIT в собствените си очи, по свое мнение
out of CONCEIT with разочарован от
2. лит. кончeто, пресилено литературно сравнение, странно/остроумно хрумване* * *{kъn'si:t} n 1. самомнение; самонадеяност, надутост; in o.'s* * *тщеславие; самонадеяност; самомнение;* * *1. in one's own conceit в собствените си очи, по свое мнение 2. out of conceit with разочарован от 3. лит. кончeто, пресилено литературно сравнение, странно/остроумно хрумване 4. самомнение, самонадеяност, надутост* * *conceit[kən´si:t] I. n 1. самомнение; самонадеяност; надутост, превзетост; to fall in o.'s own \conceit падам в собствените си очи; in o.'s own \conceit по собствено мнение, в собствените си очи; • to be out of \conceit разочаровам се от; to put s.o. out of \conceit with s.th. убивам (премахвам) желанието на някого за нещо, предизвиквам у някого недоволство за нещо; 2. лит. кончето, пресилено литературно сравнение; 3. ост. духовита забележка; фантазия, въображение; представа; идея; II. v ост. създавам, измислям, скроявам. -
9 shaft
{ʃa:ft}
I. 1. (дръжка на) копие, брадва и пр., стрела (и прен.)
2. лъч, сноп (светлина)
3. гръм, мълния
4. ствол, стъбло
5. стълб, колона
6. островърха кула
7. комин
8. процеп, теглич, аръш, стръка
9. шахта
10. тех. вал, ос, шпиндел
to get the SHAFT sl. ам. измамват/мятат ме
II. v ам. sl. измамвам, мятам* * *{sha:ft} n 1. (дръжка на) копие, брадва и пр.; стрела (и прен.);(2) {sha:ft} v ам. sl. измамвам, мятам.* * *сноп; вретено;* * *1. i. (дръжка на) копие, брадва и пр., стрела (и прен.) 2. ii. v ам. sl. измамвам, мятам 3. to get the shaft sl. ам. измамват/мятат ме 4. гръм, мълния 5. комин 6. лъч, сноп (светлина) 7. островърха кула 8. процеп, теглич, аръш, стръка 9. ствол, стъбло 10. стълб, колона 11. тех. вал, ос, шпиндел 12. шахта* * *shaft[ʃa:ft] n 1. прът (на копие); пръчка (на стрела); 2. стрела (и прен. срелка); 3. (дълга) дръжка; държало; the \shaft of an axe топоришка; 4. сноп ( светлина); \shaft of sun light сноп светлина (лъчи); \shaft of wit духовита забележка; 5. гръм, мълния; 6. ствол, стъбло, труп; 7. стълб, пилон, колона; 8. връх (на кула и пр.); 9. комин; 10. процеп, теглич; 11. шахта; ventilating \shaft вентилационна шахта; 12. тех. ос, вретено, вал; actuating \shaft задвижващ вал; 13. текст. нищелка; • to get the \shaft ам. sl мятат ме, изиграват ме, изпързалват ме.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Болгарский